362 0 0 0 2 0 4년전 0

完譯本도마福音

예수님의 직접 말씀기록

현존 국내의 도마복음 번역본은 '세태를 반영한' 한글전용에 따르다보니 복음서 본래에 있는 섬세한 어휘의 의미를 전달하지 못하고 있다. 이 사실을 譯者들도 아는지 도마복음 본문을 제시할 때마다 반드시 영어본을 병행시키는 寒心한 상황이 계속되고 있다. 이에따라 '세태에 영합하기' 그리고 독자가 과연 漢字를 알아볼까 하는 염려 등을 배제하고 현존의 각 한국어번역본과 영어번역본을 참고하여 우리 敎界에서 가장 권위 있는 번역본인 1956년판 개역한글 성경의 문체를 따라 도마복음 完譯本을 작성하였다. 영어본을 참조하지 않고도 복음서 文句의 의미를 탐구할수 있도록 하였다.
현존 국내의 도마복음 번역본은 '세태를 반영한' 한글전용에 따르다보니 복음서 본래에 있는 섬세한 어휘의 의미를 전달하지 못하고 있다. 이 사실을 譯者들도 아는지 도마복음 본문을 제시할 때마다 반드시 영어본을 병행시키는 寒心한 상황이 계속되고 있다.
이에따라 '세태에 영합하기' 그리고 독자가 과연 漢字를 알아볼까 하는 염려 등을 배제하고 현존의 각 한국어번역본과 영어번역본을 참고하여 우리 敎界에서 가장 권위 있는 번역본인 1956년판 개역한글 성경의 문체를 따라 도마복음 完譯本을 작성하였다. 영어본을 참조하지 않고도 복음서 文句의 의미를 탐구할수 있도록 하였다.
1994년 음성정보기술 전문서적 <음성의분석 및 합성과 그응용>출간
1995년 1월 하이텔문학상 <외계인X> 당선 (1994년 作)
1995년 12월 장편소설 <천년女皇> (1995년 作)
계간 사이버문학 <버전업> 96년 겨울호 단편 과학소설 <天地神鳴> 발표
1997년 2월 컴퓨터 입문 수필집 <컴퓨터 에세이>
1997년 8월 환상연애소설 <은하천사의7일간사랑> (1994년 외계인X바탕 1996년 作)
1997년 8월 공상과학소설 <대장藝魔> (1995년 作)
계간 창조문학 98년 봄호 단편소설 <同行(세상과 나)> 추천
1998년 6-11월 <한국논단>에 장편소설 <잃어버린 세대> 연재
2000년 1월 장편소설 <잃어버린세대> (1998년 作)
2000년 5월 <베오울프와 괴물그렌델> (1997~2000년 作)
2000년 7월 시집 <채팅실 로미오와 줄리엣> (1980년~ 1999년 作)
2001년 1월 <月刊朝鮮> 중편 <짧은사랑 긴 이별 영원한 合一> (소설 의사 장기려)
2001년 2월 평역 <달콤 쌉싸름한 초콜렛>
2001년 10월,11월 <한국논단> 중편 <사랑과 용서> (1999년 作)
2002년 2월 <한국논단> 단편 <주홍빛 생각>
2003년 7월 짧은소설집 <나는 이렇게 죽었다>
2005년 9월 <소설 베오울프> (2000년 作)
2006년 11월 장편소설 <마지막 공주> (2004년 作)
2007년 8월 장편소설 <꽃잎처럼떨어지다> (2005년 作)
2008년~2011년 중국 인너넷 통신작가 활동 <소설 베오울프>, <꽃잎처럼 떨어지다>, <마지막공주>, <은하천사의 7일간 사랑>,<환웅천왕의 나라>
《小說貝奧武夫》,《他落如花》,《最後的公主》,《銀河天使的七天愛》,《桓雄天王的國家》 로 중국어 번역소개. <천년여황>일부와 詩, 수필 소개
2012년 11월 연작수필집 <생애를 넘는 경험에서 지혜를 구하다>
2013년 소설 <베오울프> 중간(重刊)
2015년 7월 일간 스포츠월드에 소설 <사랑은 언제까지나> 연재
2016년 2월 소설 <꿈꾸는 여인의 영혼여정> 출간
2018년 12월 소설 <환웅천왕의 나라> 출간
2019년 7월 소설 <신미대사와 훈민정음창제> 출간
연락 010-4482-6233
한국인터넷 및 중국 인터넷(www.baidu.com)에서 박경범 朴京範으로 추가자료 검색가능

㈜유페이퍼 대표 이병훈 | 316-86-00520 | 통신판매 2017-서울강남-00994 서울 강남구 학동로2길19, 2층 (논현동,세일빌딩) 02-577-6002 help@upaper.net 개인정보책임 : 이선희