현존 국내의 도마복음 번역본은 '세태를 반영한' 한글전용에 따르다보니 복음서 본래에 있는 섬세한 어휘의 의미를 전달하지 못하고 있다. 이 사실을 譯者들도 아는지 도마복음 본문을 제시할 때마다 반드시 영어본을 병행시키는 寒心한 상황이 계속되고 있다.
이에따라 '세태에 영합하기' 그리고 독자가 과연 漢字를 알아볼까 하는 염려 등을 배제하고 현존의 각 한국어번역본과 영어번역본을 참고하여 우리 敎界에서 가장 권위 있는 번역본인 1956년판 개역한글 성경의 문체를 따라 도마복음 完譯本을 작성하였다. 영어본을 참조하지 않고도 복음서 文句의 의미를 탐구할수 있도록 하였다.
1994년 음성정보기술 전문서적 <음성의분석 및 합성과 그응용>출간
1995년 1월 하이텔문학상 <외계인X> 당선 (1994년 作)
1995년 12월 장편소설 <천년女皇> (1995년 作)
계간 사이버문학 <버전업> 96년 겨울호 단편 과학소설 <天地神鳴> 발표
1997년 2월 컴퓨터 입문 수필집 <컴퓨터 에세이>
1997년 8월 환상연애소설 <은하천사의7일간사랑> (1994년 외계인X바탕 1996년 作)
1997년 8월 공상과학소설 <대장藝魔> (1995년 作)
계간 창조문학 98년 봄호 단편소설 <同行(세상과 나)> 추천
1998년 6-11월 <한국논단>에 장편소설 <잃어버린 세대> 연재
2000년 1월 장편소설 <잃어버린세대> (1998년 作)
2000년 5월 <베오울프와 괴물그렌델> (1997~2000년 作)
2000년 7월 시집 <채팅실 로미오와 줄리엣> (1980년~ 1999년 作)
2001년 1월 <月刊朝鮮> 중편 <짧은사랑 긴 이별 영원한 合一> (소설 의사 장기려)
2001년 2월 평역 <달콤 쌉싸름한 초콜렛>
2001년 10월,11월 <한국논단> 중편 <사랑과 용서> (1999년 作)
2002년 2월 <한국논단> 단편 <주홍빛 생각>
2003년 7월 짧은소설집 <나는 이렇게 죽었다>
2005년 9월 <소설 베오울프> (2000년 作)
2006년 11월 장편소설 <마지막 공주> (2004년 作)
2007년 8월 장편소설 <꽃잎처럼떨어지다> (2005년 作)
2008년~2011년 중국 인너넷 통신작가 활동 <소설 베오울프>, <꽃잎처럼 떨어지다>, <마지막공주>, <은하천사의 7일간 사랑>,<환웅천왕의 나라>
《小說貝奧武夫》,《他落如花》,《最後的公主》,《銀河天使的七天愛》,《桓雄天王的國家》 로 중국어 번역소개. <천년여황>일부와 詩, 수필 소개
2012년 11월 연작수필집 <생애를 넘는 경험에서 지혜를 구하다>
2013년 소설 <베오울프> 중간(重刊)
2015년 7월 일간 스포츠월드에 소설 <사랑은 언제까지나> 연재
2016년 2월 소설 <꿈꾸는 여인의 영혼여정> 출간
2018년 12월 소설 <환웅천왕의 나라> 출간
2019년 7월 소설 <신미대사와 훈민정음창제> 출간
연락 010-4482-6233
한국인터넷 및 중국 인터넷(www.baidu.com)에서 박경범 朴京範으로 추가자료 검색가능